Vaya, parece que aquí nadie quiere mojarse, no?
Mi opinión es que el sistema que utilizáis en los plenos es bastante poco eficaz.
Yo iría a un sistema de traducción simultánea y que cada cual hable en el idioma que mejor le parezca, y quien quiera utilizar los dos, que lo haga, y quien quiera utilizar sólo el euskera o sólo el castellano también lo puede hacer.
Y cuando es el secretario el que debe leer los puntos del orden del día o la documentación, que lo haga siempre en euskera, que la documentación ya viene traducida.
Evidentemente con la traducción simultánea se pierden algunos matices, pero creo que más se pierde con la traducción "consecutiva".